TEXTOS

Anterior
Volver al inicio
Siguiente


Tengo la lengua rota porque escribo: Angela Marinescu



*Traducido por Karina Picó Catalí  (Alicante, España, 1995). Estudiante de Traducción e Interpretación en la Universidad de Alicante. Traduce para alimentar el alma, y con un poco de suerte, algún dí­a, también el estómago. Desea compartir con el mundo hispanohablante sus pequeños hallazgos literarios, especialmente los que llegan de la desconocida Europa del Este. Aquí­ se puede leer una muestra de sus trabajos: https://rumaneando.wordpress.com/

 

 

 

 

estoy sorda y muda

estoy sorda y muda

porque escribo

estoy ciega y tengo la lengua rota

porque escribo

no puedo hacer el amor contigo

porque escribo

no puedo sentirte

porque escribo

me he quedado sin sangre

porque escribo

sólo el diablo muestra su rostro

esculpido

en la oscuridad de la noche

porque escribo

sólo el diablo destruye

la poesía

que hay en mí

porque

escribo

 

***

 

sunt surdă şi mută

sunt surdă şi mută

pentru că scriu

sunt oarbă şi am limba tăiată

pentru că scriu

nu pot să fac dragoste cu tine

pentru că scriu

nu pot să te simt

pentru că scriu

nu mai am sînge

pentru că scriu

numai dracul îşi mai arată faţa

fină

în întunericul nopţii

pentru că scriu

numai dracul distruge

în mine

poezia

pentru că

scriu

 

 

 

 

atracción

un crítico literario escribió hace unos

treinta años

que yo tenía fuerza interior

que algún día

me las apañaría

para convencer

no convencí a nadie

y no tengo fuerza interior

salvo cuando discuto sobre

tonterías sobre el hecho, por ejemplo,

de que todos los poetas crean en la amistad

como creen en Dios

sólo que yo no creo

y por eso me peleo y no tengo amigos

quizás algunas amigas sí

pero es que las amigas

no cuentan, es diferente

un mundo frío fuera de un mundo aún más frío

mis amigos hombres me aterran

y al mismo tiempo me atraen

como un vaso de vodka

infectado de sangre

 

***

 

atracție

un critic literar a scris acum vreo

treizeci de ani

că am forță interioară

și că voi izbuti

până la urmă

să conving

nu am convins pe nimeni

și nu am forță interioară

decât atunci când mă cert

pentru un fleac cum ar fi

că toți poeții cred în prietenie

ca în Dumnezeu

numai eu nu cred

și de aceea mă cert și nu am prieteni

poate ceva prietenie

dar povestea cu prietenele

nu se pune, e altceva

o lume rece în afara unei lumi și mai reci

pe mine prietenii bărbați

mă înfricoșează

și, în același timp, mă atrag,

ca un pahar de vodcă

infectat cu sânge

 

 

 

 

dadaísmo versus surrealismo

ponme los dedos entre las piernas

ya no soporto el acto sexual

que me parece dadaísta, mientras

que los dedos se deslizan

surrealistas y recuperadores

justo lo que más odio

pero necesito placer como necesito aire, ahora,

que estoy plantada en la cima de la soledad

y toda mi generación está en Ti

como un soldadito de plomo en la línea del deber

 

no sé qué más puedo hacer

salvo escribir lenta y libremente

como una lluvia fresca

de primavera.

 

***

 

dadaism versus suprarealism

pune-mi degetele Între picioare

nu mai suport actul sexual

ce mi se pare dadaist, pe când

degetele umbla suprarealist si recuperator

exact ceea ce urasc cel mai mult

dar am nevoie de placere ca de aer, acum, cÎnd

sunt împlîntata pe culmea singuratatii

si toata generatia mea sta în Tine

ca un soldat de plumb la datorie

 

nu stiu ce as mai putea face

decît sa scriu încet si liber

ca o ploaie rece

de primavara.


Noticia Biográfica


Angela Marinescu (pseudónimo de Besaraba-Angela Marcovici, 1941, Arad) es una poetisa rumana. Con apenas quince aí±os cae gravemente enferma de tuberculosis pulmonar, enfermedad de la que sale vencedora una década después. Este episodio de su vida marca, como es natural, su personalidad, pero también su producción literaria. Licenciada en Psicologí­a por la universidad de Bucarest, hace su debut literario en la revista Tribuna y más tarde, en 1969, publica su primer volumen de poesí­a, Sí¢nge albastru [Sangre azul]. Su poesí­a excéntrica, incómoda, violenta, está impregnada de sangre y angustia, cuerpos femeninos y sobre todo fuerza, mucha fuerza. Obras como íŽmi măní¢nc versurile [Me como mis versos], Limbajul dispariÈ›iei [Lenguaje de la desaparición], o Probleme personale [Problemas personales] serán con toda probabilidad referentes para las nuevas generaciones de poetas.



Articulos relacionados