TEXTOS

Anterior
Volver al inicio
Siguiente


Edición 8

Poesí­a de Nicaragua: Francisco Larios



Poemas tomados del libro La red ante los ojos de la editorial Rascacielos, de Quito, Ecuador.

 

 

 

 

la red ante los ojos

 

uno piensa que la arena

se ha escurrido, que la noche

ya perdió la memoria de aquel tiempo,

que una mano de seda ha despejado

los ecos del pasillo,

que se seca la luz

en la retina

cuando

—qué inevitable 

fortuna!—irrumpen

estos versos y lo agitan

todo de nuevo.

 

***

 

the net in sight

 

one might think that the sand

has drizzled out

that night has lost

all memory of the time,

that a silken hand has cleared

the echoes from the hall,

that light dries away

in the retina,

when

—such inevitable 

fortune!—these vereses 

burst in and stir it,

all over again.

 

 

 

 

Carnicero

                                                            …we’re no longer compelled to devour our enemies’ brains, thanks to our butcher

                                                            C. K. Williams

 

Si de algo se libra el carnicero

es de la culpa. No vio los ojos

de la bestia ante el destino.

Sus manos nunca fueron salpicadas. El ciclo

de la vida se cruzó

con el de la muerte

hace ya mucho tiempo. Solo

el corte preciso

puede alumbrar la rutina. Nada

sabremos nunca

de la carne aterrada.

 

***

 

Butcher

 

                                                            …we’re no longer compelled to devour our enemies’ brains, thanks to our butcher

                                                            C. K. Williams

 

No greater freedom has the butcher

than from guilt. He did not see the eyes

of the beast when she met destiny.

Never any spattering on his hands. The cycle

of life intersected

the cycle of death

long before. Only

the precise cut

could light routine. Nothing

shall we ever know

about the flesh terrorized.

 

 

 

 

descubrir una estrella

 

Descubrir una estrella

es un acto de tristeza,

un paseo escogiendo

melancólico piedras

y conchas en el cielo;

a veces, desenterrando

alacranes,

a veces, liberando el ala

atrapada

de una mariposa,

que luego,

con los ojos cerrados,

retoma el vuelo.

 

***

 

finding a star

 

Finding a star

is an act of sadness,

a melancholy stroll

picking rocks

and seashells from the sky,

sometimes unearthing

scorpions,

sometimes releasing the imprisoned

wing

of a butterfly that

later,

with her eyes closed,

resumes flight.

 

 

 

 

suicidio de poeta

 

Detrás de la puerta

te esperaban

tus versos.

 

Los que iban a nacer

sonrieron de alivio

 

al recibirte.

 

***

 

suicide of a poet

 

Behind the door

your verses

waited.

 

Those about to be born

smiled, relieved

 

to welcome you.


Noticia Biográfica


Francisco Larios (Nicaragua), escritor y traductor. Ha publicado los poemarios “Cada Sol Repetido”, anamá Ediciones, Managua, Nicaragua, Noviembre del 2010 y “Astronomí­a de un sueí±o/Astronomy of a Dream”, Carmina in minima, Barcelona, 2013. Poemas suyos han sido traducidos al italiano, griego, rumano, inglés y estonio, y aparecido en numerosas publicaciones y paí­ses. Reside actualmente en Estados Unidos, donde ejerce como consultor de economí­a internacional y catedrático.



Articulos relacionados