TEXTOS

Anterior
Volver al inicio
Siguiente


Edición 43

Cinco poemas de Maria Azenha



*Traducido por Sandra Santos (Portugal, 1994). Estudiante, poeta, escritora y traductora. Licenciada en Lenguas y Relaciones Internacionales (Universidad de Oporto), En el presente, está adquiriendo el máster en Estudios Editoriales (Universidad de Aveiro). Participa en diversos proyectos culturales, artísticos y literarios. Traduce del portugués e inglés al español y del español e inglés al portugués. Sus traducciones están publicadas en Portugal, España y América Latina, en los blogs y revistas “Cuaderno Ático”, “Buenos Aires Poetry”, “escamandro”, “Círculo de Poesía”, “Poesia vim buscar-te” y “Otro Páramo”. Comparte su labor poética y artística en su blog: http://sandrasantos-ss.blogspot.pt/.

 

 

 

 

espejos niños

 

los niños escriben

su alegría

donde el poema es más oscuro

 

saltan los instantes

de muro

en

muro

 

regresan

blancos

traspasados por la flama

 

uno de ellos dijo:

cuando crezca voy a ser la luna

 

* * *

 

espelhos crianças

 

as crianças escrevem

a sua alegria

onde o poema é mais obscuro

 

saltam os instantes

de muro

em

muro

 

regressam

brancas

trespassadas pelo lume

 

uma delas disse:

quando crescer vou ser a lua

 

 

 

 

retrato

 

la luz reposa en la forma desnuda del retrato

como un primer soplo que vino de la noche

 

ella sigue siempre la línea recta

 

cada trazo cada sombra

que nombra o que describe

no sabemos si lo inventa

 

o si lo libera

 

* * *

 

Retrato

 

a luz repousa na forma nua do retrato

como um primeiro sopro que veio da noite

 

sempre ela segue a linha recta

 

cada traço cada sombra

que nomeia ou que descreve

não sabemos se o inventa

 

ou se o liberta

 

 

 

 

el corazón de los espejos

 

hay un espejo que canta

y golpea en la cara y

sangra

 

lanzo el dibujo de la sombra

de la escrita

al primer escalón. y los ojos de las aves

ciegan.

 

es un escalón

de

luz

y

sombras

 

un escalón de agua.

 

lanzo la segunda piedra

a la sombra

del segundo escalón

 

avanzo en la ondulación difícil de la casa.

 

el corazón de los espejos es alto

tan alto

 

* * *

 

o coração dos espelhos

 

há um espelho que canta

e bate na cara e

sangra

 

atiro o desenho da sombra

da escrita

ao primeiro degrau. e os olhos das aves

cegam.

 

é uma escada

de

luz

e

trevas

 

uma escada de água.

 

atiro a segunda pedra

à sombra

do segundo degrau

 

avanço na ondulação difícil da casa.

 

el coração dos espelhos é alto

tão alto

 

 

 

 

Es otoño, como sabes

 

Es otoño, como sabes.

El suelo forrado de viento y oro

hace eterna la última estación

resumida por el Sol

encima de mis hombros.

 

En el suelo hay una rosa que nadie conoce.

Esa no soy yo.

 

En mi regazo hay una cuna.

Junto a ella, tu nombre de nieve

recorrido por la música

de Venus.

 

Mira.

Dame tu mano.

 

Es todo lo que te pido.

 

* * *

 

É Outono, como sabes

 

É Outono, como sabes.

O chão forrado a vento e ouro

eterniza a última estação

resumida pelo Sol

sobre os meus ombros.

 

No chão há uma rosa que ninguém conhece.

Essa não sou eu.

 

No meu colo há um berço.

Junto a ele, o teu nome de neve

percorrido pela música

de Vénus.

 

Vê.

Dá-me a tua mão.

 

É tudo quanto eu peço.

 

 

 

 

así frente al espejo

 

así frente

al espejo

 

yo tú

út oy

 

por de dentro

 

yos

soy

 

en la vida ne al adiv

en la morte ne al etrom

 

en frente

sin

tiempo

 

út

oy

 

Uno

 

* * *

 

assim de frente ao espelho

 

assim de frente

ao espelho

 

eu tu

ut ue

 

por dentro

 

uos

sou

 

na vida an adiv

na morte na etrom

 

de frente

sem

tempo

 

tu ut

ue

 

Um

 

 

Vea también: En los días grises no se habla de aves de Filipa Leal.

 


Noticia Biográfica


Maria Azenha (Coimbra, diciembre de 1945) es una poeta portuguesa. Pertenece a la Asociación Portuguesa de Escritores y es Miembro de Honor del Centro Académico de Letras y Artes de Lisboa.

 



Articulos relacionados